GOG / Steam
Zmiana daty premiery na 23 października 2020.
Też cyfrowe?
We are very sorry but at this moment there is no polish localization planned. The reason is that - due to the sales numbers from WDDD - the polish version did not worked out sales wise.
Twigu, kochany, a może napisz do nich i zaproponuj współpracę. Wyceń się atrakcyjnie, to może się skuszą.
IMO atrakcyjna byłaby już pewnie moja standardowa stawka + połowa tej stawki za korektę, bo odpada marża biura tłumaczeń, którą płacili, zlecając biuru tłumaczenie pierwszej częściSir_Kiełbasa pisze: ↑04 sierpnia 2020, 17:20Atrakcyjnie, czyli pro publico bono (na podstawie tego co zapodał Vicek)?![]()
Ale że Larry'ego? Ty?
Ach, po czymś takim to pewnie sam bym się rzucił na tłumaczenie jakiejkolwiek przygodówki, byle znowu nie musieć patrzeć na skrypty popierdółek na Androidytwig pisze: ↑04 sierpnia 2020, 18:25Zagadku tłumaczyłem już strzelanki z ząbiakami, strategie turowe, symulatory golfa, bijatyki z postaciami z anime, kilka battle royale (błeeee...), a do tego sporo mobilnych popierdółek z kupowaniem kryształków za prawdziwą kasę - w porównaniu z tym wszystkim Larry to są BARDZO moje klimaty![]()
Dla niektórych i to nie jest wystarczająco atrakcyjne. Autor Kathy Rain stwierdził, że nie warto tracić czasu na dodawanie polskiego tłumaczenia w swojej kolejnej grze, Whispers of a Machine, mimo że grę mogła przetłumaczyć za darmo Annica, autorka tłumaczenia... właśnie do Kathy Rain. Z kolei powstało polskie tłumaczenie do The Great Perhaps i zostało ono nawet zaaprobowane przez producenta, ale wydawcy, znanemu nam dobrze Daedalic Entertainment, nie chciało się nawet wrzucić aktualizacji z tłumaczeniem na Steam, a przynajmniej tak wynikało z odpowiedzi na maila, jaką otrzymałem od Caligari Games.Sir_Kiełbasa pisze: ↑04 sierpnia 2020, 17:20Atrakcyjnie, czyli pro publico bono (na podstawie tego co zapodał Vicek)?![]()
Większość przygodówek nie ma budżetu na polską wersję językową (ich twórcy nie mają czasem nawet kasy na porządną wersję angielską), więc popisać sobie można, ale zazwyczaj nic z tego nie wychodzi. Z przygodówkami jest ten problem, że są zazwyczaj bardzo obszerne tekstowo, więc nawet przy stawce równej przysłowiowe trzy pięćdziesiąt wychodzi naście tysięcy
Jak to? Masz Pan jeszcze czelność wyskakiwać z pretensjami finansowymi w sytuacji, gdy oni ewentualnie mogliby nam zrobić uprzejmość?
No to sprawa jest jasna: Twig tłumaczy grę za friko, a my jeszcze robimy zrzutę dla gościa, który będzie tak miły i wrzuci to tłumaczenie. Kwota musi być na tyle wysoka, żeby zablokowała możliwość wydostania się z pamięci miłego Pana informacji o tym, że ma to zrobić. A na koniec dostaniemy kody na steama za 100 zł lub więcej. W cenę gry będzie wliczona zapłata za tłumaczenie, której Twig ma się rozumieć nie dostanie, bo niby z jakiej racji.Vicek pisze: ↑04 sierpnia 2020, 19:58Dla niektórych i to nie jest wystarczająco atrakcyjne. Autor Kathy Rain stwierdził, że nie warto tracić czasu na dodawanie polskiego tłumaczenia w swojej kolejnej grze, Whispers of a Machine, mimo że grę mogła przetłumaczyć za darmo Annica, autorka tłumaczenia... właśnie do Kathy Rain. Z kolei powstało polskie tłumaczenie do The Great Perhaps i zostało ono nawet zaaprobowane przez producenta, ale wydawcy, znanemu nam dobrze Daedalic Entertainment, nie chciało się nawet wrzucić aktualizacji z tłumaczeniem na Steam, a przynajmniej tak wynikało z odpowiedzi na maila, jaką otrzymałem od Caligari Games.