
Mile widziane uzasadnienie oceny
Zdaje się, że ta gra nie była tłumaczona na język angielski - zatrudniono Deana Liapisa, który współtworzył tekst. Podobne podejście wykorzystano w bardzo dobrej przygodówce Unforeseen Incidents, gdzie niemieckich twórców wspomagał Alasdair Beckett-King ("Comedian, Animator, Gentleman Thief", twórca przygód Nelly Cootalot).Scoffer pisze:Drugie: w jaki sposób przebiegał proces lokalizacji? Grałam w wersję z polskimi napisami i angielskim dubbingiem i czasem obie wersje rozjeżdżały się naprawdę, naprawdę sporo, zdarzało się, że jedna linijka w jednej wersji była czterema w drugiej (jednocześnie obu nie mam nic do zarzucenia, były bardzo dobre).
System zapisów nie działał poprawnie, dlatego został czasowo wyłączony. W tej chwili, do czasu naprawienia usterki, gra zapisuje się automatycznie.jackowsky pisze:Nie, znowu brak zapisów?! To jakaś plaga.